Грані слова: Правильна відповідь і вірне подружжя

Тетяна Кришталовська
Тетяна Кришталовська

Урок 15. Правильна відповідь і вірне подружжя

В українській мові, на відміну від російської, прикметник «вірний» означає «відданий, постійний у своїх поглядах і почуттях»: вірний друг, вірний пес, вірний слову.

Якщо ж потрібно сказати про правильність, істинність, безпомильність, доречно використати прикметник «правильний»: правильна відповідь, правильний напрям, правильне биття серця.

Утім зловживати цією лексемою не варто. Наша мова має силу-силенну виражальних можливостей. Треба лишень трішки подумати!

Так, друг може бути не тільки вірним, а й відданим, незрадливим, щирим, справжнім, надійним; відповідь – не лише правильною, а ще й безпомилковою, вичерпною.

Ще кілька варіантів перекладу російського слова «верный», щоб урізноманітнити виклад:

Верный путь – правдивий шлях.
Верная мысль – слушна думка.
Верный знак – певна (тобто безсумнівна) ознака.
Верный расчет – безпомильний (непохи́бний) розрахунок.
Верный перевод – точний переклад.
Верная смерть – невідворотна смерть.
Верное учение – істинна наука.

 

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *